Lavengro by George Borrow (read me a book txt) 📕
- Author: George Borrow
Book online «Lavengro by George Borrow (read me a book txt) 📕». Author George Borrow
What was I to do? turn porter? I was strong; but there was something besides strength required to ply the trade of a porter—a mind of a particularly phlegmatic temperament, which I did not possess. What should I do?—enlist as a soldier? I was tall enough; but something besides height is required to make a man play with credit the part of soldier, I mean a private one—a spirit, if spirit it can be called, which will not only enable a man to submit with patience to insolence and abuse, and even to cuffs and kicks, but occasionally to the lash. I felt that I was not qualified to be a soldier, at least a private one; far better be a drudge to the most ferocious of publishers, editing Newgate lives, and writing in eighteenpenny reviews—better to translate the Haik Esop, under the superintendence of ten Armenians, than be a private soldier in the English service; I did not decide rashly—I knew something of soldiering. What should I do? I thought that I would make a last and desperate attempt to dispose of the ballads and of Ab Gwilym.
I had still an idea that, provided I could persuade any spirited publisher to give these translations to the world, I should acquire both considerable fame and profit; not, perhaps, a world-embracing fame such as Byron’s, but a fame not to be sneered at, which would last me a considerable time, and would keep my heart from breaking;—profit, not equal to that which Scott had made by his wondrous novels, but which would prevent me from starving, and enable me to achieve some other literary enterprise. I read and reread my ballads, and the more I read them the more I was convinced that the public, in the event of their being published, would freely purchase, and hail them with the merited applause. Were not the deeds and adventures wonderful and heart-stirring, from which it is true I could claim no merit, being but the translator; but had I not rendered them into English, with all their original fire? Yes, I was confident I had; and I had no doubt that the public would say so. And then, with respect to Ab Gwilym, had I not done as much justice to him as to the Danish Ballads; not only rendering faithfully his thoughts, imagery and phraseology, but even preserving in my translation the alliterative euphony which constitutes one of the most remarkable features of Welsh prosody? Yes, I had accomplished all this; and I doubted not that the public would receive my translations from Ab Gwilym with quite as much eagerness as my version of the Danish ballads. But I found the publishers as untractable as ever, and to this day the public has never had an opportunity of doing justice to the glowing fire of my ballad versification, and the alliterative euphony of my imitations of Ab Gwilym.
I had not seen Francis Ardry since the day I had seen him taking lessons in elocution. One afternoon, as I was seated at my table, my head resting on my hands, he entered my apartment; sitting down, he inquired of me why I had not been to see him.
“I might ask the same question of you,” I replied. “Wherefore have you not been to see me?” Whereupon Francis Ardry told me that he had been much engaged in his oratorical exercises, also in escorting the young Frenchwoman about to places of public amusement; he then again questioned me as to the reason of my not having been to see him.
I returned an evasive answer. The truth was, that for some time past my appearance, owing to the state of my finances, had been rather shabby; and I did not wish to expose a fashionable young man like Francis Ardry, who lived in a fashionable neighbourhood, to the imputation of having a shabby acquaintance. I was aware that Francis Ardry was an excellent fellow; but, on that very account, I felt, under existing circumstances, a delicacy in visiting him.
It is very possible that he had an inkling of how matters stood, as he presently began to talk of my affairs and prospects. I told him of my late ill success with the booksellers, and inveighed against their blindness to their own interest in refusing to publish my translations. “The last that I addressed myself to,” said I, “told me not to trouble him again, unless I could bring him a decent novel or a tale.”
“Well,” said Frank, “and why did you not carry him a decent novel or a tale?”
“Because I have neither,” said I; “and to write them is, I believe, above my capacity. At present I feel divested of all energy—heartless and almost hopeless.”
“I see how it is,” said Francis Ardry, “you have overworked yourself, and, worst of all, to no purpose. Take my advice; cast all care aside, and only think of diverting yourself for a month at least.”
“Divert myself,” said I; “and where am I to find the means?”
“Be that care on my shoulders,” said Francis Ardry. “Listen to me—my uncles have been so delighted with the favourable accounts which they have lately received from T⸺ of my progress in oratory, that, in the warmth of their hearts, they made me a present yesterday of two hundred pounds. This is more money than I want, at least for the present; do me the favour to take half of it as a loan—hear me,” said he, observing that I was about to interrupt him, “I have a plan in my head—one of the prettiest in the world. The sister of my charmer is just arrived from France; she cannot speak a word
Comments (0)