Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (love novels in english TXT) 📕
- Author: Fyodor Dostoevsky
Book online «Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky (love novels in english TXT) 📕». Author Fyodor Dostoevsky
Amalia Ivanovna was foreseeing something amiss, and at the same time deeply wounded by Katerina Ivanovna’s haughtiness, and to restore the good-humour of the company and raise herself in their esteem she began, apropos of nothing, telling a story about an acquaintance of hers “Karl from the chemist’s,” who was driving one night in a cab, and that “the cabman wanted him to kill, and Karl very much begged him not to kill, and wept and clasped hands, and frightened and from fear pierced his heart.” Though Katerina Ivanovna smiled, she observed at once that Amalia Ivanovna ought not to tell anecdotes in Russian; the latter was still more offended, and she retorted that her “Vater aus Berlin was a very important man, and always went with his hands in pockets.” Katerina Ivanovna could not restrain herself and laughed so much that Amalia Ivanovna lost patience and could scarcely control herself.
“Listen to the owl!” Katerina Ivanovna whispered at once, her good-humour almost restored, “she meant to say he kept his hands in his pockets, but she said he put his hands in people’s pockets. (Cough-cough.) And have you noticed, Rodion Romanovitch, that all these Petersburg foreigners, the Germans especially, are all stupider than we! Can you fancy anyone of us telling how ‘Karl from the chemist’s’ ‘pierced his heart from fear’ and that the idiot, instead of punishing the cabman, ‘clasped his hands and wept, and much begged.’ Ah, the fool! And you know she fancies it’s very touching and does not suspect how stupid she is! To my thinking that drunken commissariat clerk is a great deal cleverer, anyway one can see that he has addled his brains with drink, but you know, these foreigners are always so well behaved and serious. … Look how she sits glaring! She is angry, ha-ha! (Cough-cough-cough.)”
Regaining her good-humour, Katerina Ivanovna began at once telling Raskolnikov that when she had obtained her pension, she intended to open a school for the daughters of gentlemen in her native town T⸺. This was the first time she had spoken to him of the project, and she launched out into the most alluring details. It suddenly appeared that Katerina Ivanovna had in her hands the very certificate of honour of which Marmeladov had spoken to Raskolnikov in the tavern, when he told him that Katerina Ivanovna, his wife, had danced the shawl dance before the governor and other great personages on leaving school. This certificate of honour was obviously intended now to prove Katerina Ivanovna’s right to open a boarding-school; but she had armed herself with it chiefly with the object of overwhelming “those two stuck-up draggletails” if they came to the dinner, and proving incontestably that Katerina Ivanovna was of the most noble, “she might even say aristocratic family, a colonel’s daughter and was far superior to certain adventuresses who have been so much to the fore of late.” The certificate of honour immediately passed into the hands of the drunken guests, and Katerina Ivanovna did not try to retain it, for it actually contained the statement en toutes lettres, that her father was of the rank of a major, and also a companion of an order, so that she really was almost the daughter of a colonel.
Warming up, Katerina Ivanovna proceeded to enlarge on the peaceful and happy life they would lead in T⸺, on the gymnasium teachers whom she would engage to give lessons in her boarding-school, one a most respectable old Frenchman, one Mangot, who had taught Katerina Ivanovna herself in old days and was still living in T⸺, and would no doubt teach in her school on moderate terms. Next she spoke of Sonia who would go with her to T⸺ and help her in all her plans. At this someone at the further end of the table gave a sudden guffaw.
Though Katerina Ivanovna tried to appear to be disdainfully unaware of it, she raised her voice and began at once speaking with conviction of Sonia’s undoubted ability to assist her, of “her gentleness, patience, devotion, generosity and good education,” tapping Sonia on the cheek and kissing her warmly twice. Sonia flushed crimson, and Katerina Ivanovna suddenly burst into tears, immediately observing that she was “nervous and silly, that she was too much upset, that it was time to finish, and as the dinner was over, it was time to hand round the tea.”
At that moment, Amalia Ivanovna, deeply aggrieved at taking no part in the conversation, and not being listened to, made one last effort, and with secret misgivings ventured on an exceedingly deep and weighty observation, that “in the future boarding-school she would have to pay particular attention to die Wäsche, and that there certainly must be a good dame to look after the linen, and secondly that the young ladies must not novels at night read.”
Katerina Ivanovna, who certainly was upset and very tired, as well as heartily sick of the dinner, at once cut short Amalia Ivanovna, saying “she knew nothing about it and was talking nonsense, that it was the business of the laundry maid, and not
Comments (0)