The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) 📕
- Author: -
- Performer: 1590301900
Book online «The Bhagavad-Gita by - (english love story books .txt) 📕». Author -
O Krishna, Lord of Yoga! surely there shall not fail Blessing, and victory, and power, for Thy most mighty sake, Where this song comes of Arjun, and how with God he spake.
HERE ENDS, WITH CHAPTER XVIII.,
Entitled “Mokshasanyasayog,”
Or “The Book of Religion by Deliverance and Renunciation,”
THE BHAGAVAD-GITA.
[FN#1] Some repetitionary lines are here omitted.
[FN#2] Technical phrases of Vedic religion.
[FN#3] The whole of this passage is highly involved and difficult to render.
[FN#4] I feel convinced sankhyanan and yoginan must be transposed here
in sense.
[FN#5] I am doubtful of accuracy here.
[FN#6] A name of the sun.
[FN#7] Without desire of fruit.
[FN#8] That is,“joy and sorrow, success and failure, heat and cold,”&c.
[FN#9] i.e., the body.
[FN#10] The Sanskrit has this play on the double meaning of Atman.
[FN#11] So in original.
[FN#12] Beings of low and devilish nature.
[FN#13] Krishna.
[FN#14] I read here janma, “birth;” not jara,“age”
[FN#15] I have discarded ten lines of Sanskrit text here as an undoubted
interpolation by some
Vedantist
[FN#16] The Sanskrit poem here rises to an elevation of style and manner
which I have endeavoured to mark by change of metre.
[FN#17] Ahinsa.
[FN#18] The nectar of immortality.
[FN#19] Called “The Jap.”
[FN#20] The compound form of Sanskrit words.
[FN#21] “Kamalapatraksha”
[FN#22] These are all divine or deified orders of the Hindoo Pantheon.
[FN#23] “Hail to Thee, God of Gods! Be favourable!”
[FN#24] The wind.
[FN#25] “Not peering about,“anapeksha.
[FN#26] The Calcutta edition of the Mahabharata has these three opening
lines.
[FN#27] This is the nearest possible version of Kshetrakshetrajnayojnanan
yat tajnan matan mama.
[FN#28] I omit two lines of the Sanskrit here, evidently interpolated by some Vedantist.
[FN#29] Wombs.
[FN#30] I do not consider the Sanskrit verses here-which are somewhat freely rendered—“an attack on the authority of the Vedas,” with Mr Davies,
but a beautiful lyrical episode, a new “Parable of the fig-tree.”
[FN#31] I omit a verse here, evidently interpolated.
[FN#32] “Of the Asuras,“lit.
[FN#33] I omit the ten concluding shlokas, with Mr Davis.
[FN#34] Rakshasas and Yakshas are unembodied but capricious beings of
great power, gifts, and beauty, same times also of benignity.
[FN#35] These are spirits of evil wandering ghosts.
[FN#36] Yatayaman, food which has remained after the watches of the night. In India this would probably “go bad.”
[FN#37] I omit the concluding shlokas, as of very doubtful authenticity.
End of the Project Gutenberg etext, The Bhagavad-Gita, translated by Sir Edwin Arnold
Comments (0)